Настройка и использование qtranslate-x

Содержание:

Detailed Description

An object of this class contains a set of translations from a source language to a target language. QTranslator provides functions to look up translations in a translation file. Translation files are created using Qt Linguist.

The most common use of QTranslator is to: load a translation file, and install it using ().

Here’s an example function using the QTranslator:

int main(int argc, char *argv)
{
    QApplication app(argc, argv);

     translator;
    
    if (translator.load(QLocale(), QLatin1String("myapp"), QLatin1String("_"), QLatin1String(":/i18n")))
        QCoreApplication::installTranslator(&translator);

    QPushButton hello(QCoreApplication::translate("main", "Hello world!"));
    hello.resize(100, 30);

    hello.show();
    return app.exec();
}

Note that the translator must be created before the application’s widgets.

Most applications will never need to do anything else with this class. The other functions provided by this class are useful for applications that work on translator files.

Looking up Translations

It is possible to look up a translation using () (as () and () do). The () function takes up to three parameters:

  • The context — usually the class name for the () caller.
  • The source text — usually the argument to ().
  • The disambiguation — an optional string that helps disambiguate different uses of the same text in the same context.

For example, the «Cancel» in a dialog might have «Anuluj» when the program runs in Polish (in this case the source text would be «Cancel»). The context would (normally) be the dialog’s class name; there would normally be no comment, and the translated text would be «Anuluj».

But it’s not always so simple. The Spanish version of a printer dialog with settings for two-sided printing and binding would probably require both «Activado» and «Activada» as translations for «Enabled». In this case the source text would be «Enabled» in both cases, and the context would be the dialog’s class name, but the two items would have disambiguations such as «two-sided printing» for one and «binding» for the other. The disambiguation enables the translator to choose the appropriate gender for the Spanish version, and enables Qt to distinguish between translations.

Using Multiple Translations

Multiple translation files can be installed in an application. Translations are searched for in the reverse order in which they were installed, so the most recently installed translation file is searched for translations first and the earliest translation file is searched last. The search stops as soon as a translation containing a matching string is found.

Member Function Documentation

QString QTranslator::filePath() const

Returns the path of the loaded translation file.

The file path is empty if no translation was loaded yet, the loading failed, or if the translation was not loaded from a file.

This function was introduced in Qt 5.15.

bool QTranslator::isEmpty() const

Returns if this translator is empty, otherwise returns . This function works with stripped and unstripped translation files.

Returns the target language as stored in the translation file.

This function was introduced in Qt 5.15.

Loads filename + suffix («.qm» if the suffix is not specified), which may be an absolute file name or relative to directory. Returns if the translation is successfully loaded; otherwise returns .

If directory is not specified, the current directory is used (i.e., as ).

The previous contents of this translator object are discarded.

If the file name does not exist, other file names are tried in the following order:

  1. File name without suffix appended.
  2. File name with text after a character in search_delimiters stripped («_.» is the default for search_delimiters if it is an empty string) and suffix.
  3. File name stripped without suffix appended.
  4. File name stripped further, etc.

For example, an application running in the fr_CA locale (French-speaking Canada) might call load(«foo.fr_ca», «/opt/foolib»). load() would then try to open the first existing readable file from this list:

Usually, it is better to use the QTranslator::load(const QLocale &, const QString &, const QString &, const QString &, const QString &) function instead, because it uses () and not simply the locale name, which refers to the formatting of dates and numbers and not necessarily the UI language.

Loads filename + prefix + + suffix («.qm» if the suffix is not specified), which may be an absolute file name or relative to directory. Returns if the translation is successfully loaded; otherwise returns .

The previous contents of this translator object are discarded.

If the file name does not exist, other file names are tried in the following order:

  1. File name without suffix appended.
  2. File name with ui language part after a «_» character stripped and suffix.
  3. File name with ui language part stripped without suffix appended.
  4. File name with ui language part stripped further, etc.

For example, an application running in the locale with the following — «es», «fr-CA», «de» might call load(QLocale(), «foo», «.», «/opt/foolib», «.qm»). load() would replace ‘-‘ (dash) with ‘_’ (underscore) in the ui language and then try to open the first existing readable file from this list:

  1. .

On operating systems where file system is case sensitive, QTranslator also tries to load a lower-cased version of the locale name.

This function was introduced in Qt 4.8.

bool QTranslator::load(const *data, int len, const QString &directory = QString())

This function overloads load().

Loads the QM file data data of length len into the translator.

The data is not copied. The caller must be able to guarantee that data will not be deleted or modified.

directory is only used to specify the base directory when loading the dependencies of a QM file. If the file does not have dependencies, this argument is ignored.

Настройка qTranslate-X

Для настройки плагина qTranslate-X перейдём в Настройки » Языки.

Общие настройки

Язык по умолчанию — основной язык вашего сайта (до того, как он стал мультиязычным).

Режим URL-Модификации — изменение адреса сайта при выборе языка.

использование режима запроса — добавляет в конце адреса ?lang=enиспользование режима предварительно пути — добавляет в конце адреса /en/использование режима поддомена — добавляет в начале адреса en. (необходима настройка DNS на хостинге)скрыть URL языка для языка по умолчанию — скрыть URL.

Untranslated Content (Непереведенный Контент) — выбор способа отображения непереведённого контента.

скрыть контент, который не доступен для выбранного языка — скрыть страницы, для которых нет переводапоказывать префикс языка, когда содержимое недоступно для выбранного языка — если содержимое недоступно для данного языка, то непереведённые поля будут отображены на альтернативном языке с префиксом в скобкахshow content in an alternative language when translation is not available for the selected language — отображение содержимого на альтернативном языке, если перевод недоступен для выбранного языка.

Language Names — как отображать имена языков

show language names in «Camel Case» — отображать языки в стиле «Camel Case» (верблюжий регистр)

Определить язык браузера.

обнаруживает язык браузера и перенаправляет соответственно — автоопределение и перенаправление на язык, который используется в браузере у пользователя.

Моя настройка:

Дополнительные настройки

Рассмотрим лишь самые часто используемые.

Post Types — для каких типов записей будут доступны переводы.

Путь к изображениям флагов — здесь можно задать путь до своих изображений.

Head inline CSS — данные CSS стили будут добавлены в head HTML-страницы.

можно добавить свои стили, изменить существующие или снять чекбокс чтобы отключить.

Editor Mode — выбор типа редактора для перевода.

Use Language Switching Buttons (LSB) — страницы с переводимыми полями имеют кнопки для переключения между языкамиRaw режим редактора — перевод контента будет осуществляться при помощи шорткодов: полеfieldSingle Language Mode — этот режим редактирования необходим при возникновении проблем с первыми двумя типами редакторов

LSB Style — выбор стиля для кнопок переключения языков.

Highlight Style — подсветка переводимых полей, чтобы визуально показать какое поле имеет многоязычное значение.

Языки

В интерфейсе загружаются только включенные языки. В данной настройке можно включать, отключать, удалять, делать сброс, а также добавлять новый язык для создания мультиязычности.

Переводчик с английского на русский

  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1

(5125 голосов, в среднем: 4.5/5)

Используйте наш бесплатный переводчик с английского на русский и переводите ваши тексты онлайн.
Для перевода с английского введите в окно редактирования ваш текст. Затем нажмите на зеленую кнопку «Перевести» и текст переведется.

АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский
АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский
Перевести

Переводчик с русского на английский

Перевод с помощью словаря

После нажатия на клавиши клавиатуры — правая клавиша «Win» + «Q» можно будет открыть окно «Словарь».

После открытия окна «Словарь», в поле «Поиск» вставляете слово, перевод которого вы хотите получить (это слово можно скопировать), а затем нажимаете на копку «Поиск» (лупа). После этого откроется результат поиска по всем доступным словарям, которые поддерживает программа.

Вам также может быть интересно:

  • Переводчик по фото онлайн — 5 способов
  • Screen Translator — экранный переводчик
  • Перевод голоса в текст — 7 способов

В левой боковой панели вы можете переключаться между словарями и знакомиться с результатом подробного перевода, выполненного с помощью разных словарей и интернет-сервисов.

Для переключения нажимаете на иконку — логотип словаря. Также вы можете с помощью прокрутки просмотреть результаты по всем имеющимся словарям.

В данный момент поддерживаются такие словари:

  • Google Search;
  • WordReferense;
  • Babilon Dictionary;
  • Wikipedia;
  • ImTranslator;
  • Definr;
  • Reverso;
  • Urban Dictionary;
  • ABBYY Lingvo.

При использовании словарей вы получаете не просто перевод, а подробный перевод с толкованием переведенного слова.

Перевод текста в QTranslate

Значок программы QTranslate располагается в области уведомлений (трее). Переводить в QTranslate можно используя главное окно программы или при помощи всплывающего окна.

Для перевода текста, его нужно будет выделить, а затем нажать на клавиши клавиатуры «Ctrl» + «Ctrl» для просмотра перевода в главном окне программы. Вы можете переключать между системами онлайн перевода для просмотра различных вариантов перевода вставленного текста.

Для перевода, текст можно будет выделить, а затем просто перетащить его в главное окно программы QTranslate. В этом случае, можно вручную выбрать направление перевода, а потом нажать на кнопку «Перевести».

Выделенный текст с веб-страницы, или любой программы, которая поддерживает копирование, можно просто скопировать и вставить в окно онлайн переводчика QTranslate стандартным способом.

В QTranslate существует два режима выделения с помощью мыши. Режимы переключаются кликом по иконе программы QTranslate, которая расположена в системном трее. В зависимости от режима, иконка онлайн переводчика будет черного или зеленого цвета.

В обоих режимах после выделения текста, и последующего нажатия на клавиатуре на клавиши — правая «Ctrl» + «Q», откроется всплывающее окно, в котором будет выполнен перевод текста. На нижней панели всплывающего окна, вы можете переключиться на другого переводчика, чтобы посмотреть другой вариант перевода.

В одном режиме (иконка черного цвета), после нажатия на соответствующие клавиши на клавиатуре, сразу откроется всплывающее окно с переводом текста.

В другом режиме (иконка зеленого цвета), сразу после выделения текста, рядом появляется значок программы QTranslate. После нажатия на этот значок, откроется всплывающее окно с переводом. В этом случае, можно будет обойтись без нажатия на клавиши клавиатуры.

Настройки QTranslate

В  главном окне, в верхней области, которая предназначена для вставки оригинального текста, размещена информация об использовании в программе горячих клавиш клавиатуры.

На средней панели находятся кнопки для определения направления перевода, а также кнопки «Очистить» и «Перевести».

Ниже этой панели, расположена область, в которой будет отображен перевод текста.

В самом низу окна программы, расположена нижняя панель. Там находятся кнопки для переключения между поддерживаемыми системами онлайн перевода.

В данный момент существует поддержка таких сервисов для перевода:

  • Google Translate (translate.google.com).
  • Microsoft Translator (microsofttranslator.com).
  • Promt (www.translate.ru).
  • Babilon (www.babylon.com).
  • SDL (www.freetranslation.com).
  • Yandex (translate.yandex.ru).
  • yudao (www.youdao.com).

В настройки программы можно войти, если для этого нажать на небольшой треугольник в правой верхней части окна. После этого откроется контекстное меню, в котором нужно будет нажать на пункт «Настройки».

Программу QTranslate можно запускать со стартом операционной системы. Для этого в настройках, во вкладке «Основные», в разделе «Общие» следует активировать пункт «Запускать вместе с Windows».

Во вкладке «Языки перевода» вы можете выбрать необходимые языки или отметить все доступные.

В случае необходимости, для ввода слов, можно будет использовать клавиатуру, которая поддерживает 28 языков.

Upgrade Notice

3.11.0

Major fix! Enable language switch for text widget with TinyMCE editor.
Warning: disable new block-based widget editor with WordPress 5.8. See #1058.

3.10.0

New feature! Javascript code bundled with Webpack and Babel. New paths updated on plugin reactivation or by saving your qTranslate-XT language settings.

3.9.0

New feature! Extend language code to 2-letter (ISO 639-1) or 3-letter (ISO 639-2 and ISO 639-3). Enforce lower case for new entries. Upper case only allowed for existing 2-letter codes as legacy support, but a migration will be required, see #884.

3.6.0

New feature! The built-in modules replace the legacy plugins for integration. You have to deactivate/reactivate qTranslate-XT to detect the active modules. See README.md in modules for more info.

3.5.3

Fix REST API: no redirect allowed. Your rewrite rules should be updated by saving the permalink structures from the admin page.

Программа-переводчик QTranslate

Утилита при переводе использует информацию, взятую с ресурсов аналогичной направленности от Google, Yandex и еще четырех других сервисов перевода. При выборе одного из них вы получите обработанный вариант текста на основе информации, имеющейся именно на этом ресурсе. Если возникнет желание исключить какой-либо сервис из списка, это можно будет сделать, зайдя во вкладку «Сервисы», находящуюся в разделе «Настройки». В блоке «Настройки» также можно определить рабочие языки для перевода. Этот параметр указывается в разделе «Языки перевода».

Рабочее поле утилиты

Так же как и у большинства аналогичных приложений, рабочая область программы состоит из двух блоков. Первый предназначен для вставки переводимого текста, а во втором уже непосредственно отображается результат. Между ними расположена область, в которой находятся функциональные инструменты, отвечающие за такие настройки: язык, очистка рабочей области, запуск процедуры перевода и смена поля, с которого будет осуществляться перевод.

При желании можно запустить прослушивание текста. Для этого в нижней правой области рабочего поля необходимо кликнуть на изображение наушников

Качество и правильность произношения более чем высоки, что крайне важно для пользователей, которых интересует произношение того или иного словосочетания

Возможности приложения

Если сразу же после запуска утилиты кликнуть на изображение стрелочки, находящееся под кнопкой «Закрыть» отобразится перечень всех инструментов приложения. Вы можете настроить мгновенный перевод текста, смену рабочего блока для осуществления перевода, открыть словарь, просмотреть последние действия, запустить отображение клавиатуры на экране, перейти в «Помощь», увидеть стандартные значения быстрых клавиш и многое другое.

Зачастую у пользователей возникают трудности при использовании инструментов «Словарь» и «Моментальный перевод». Давайте разберем этот функционал подробнее.

Работа со словарем

Этот инструмент предназначен для уточнения значения того или иного слова, или словосочетания не выходя из программы. После нажатия на соответствующую функцию перед вами отобразится окно словаря. Напротив графы выбора языка находится пустое поле, в котором необходимо ввести наименования термина, требующего уточнения. Приложение автоматически ищет всю необходимую информацию в интернете, после чего под графой поиска отображаются ссылки на ресурсы по нужной тематике.

Эта функция весьма удобна для пользователей, которым требуется мгновенно находить данные в интернете, не тратя время на запуск какого-либо браузера. Удобно то, что при переходе на какую-либо страницу через инструмент «Словарь» на ней не отображается никакой рекламной информации, что значительно ускоряет загрузку ресурса и не отвлекает от работы.

Инструмент «Мгновенный перевод»

С помощью этой функции можно значительно ускорить процедуру перевода текста. При ее использовании все действия по переводу можно осуществить сразу же в каком-либо текстовом редакторе.

При активации инструмента вам потребуется выделить необходимый фрагмент текста, после чего отобразится всплывающее меню, предлагающее осуществить перевод, открыть словарь или же озвучить фрагмент голосом.

Обратите внимание, что для работы этой функции приложение должно быть активно, а напротив инструмента «Мгновенный перевод» необходимо поставить галочку. При нажатии на кнопку «Перевод» в редакторе отобразится небольшое окно с уже готовым переводом фрагмента

При выборе значения «Словарь» в таком же окне появится сводка о необходимом запросе. Кликнув на иконку произношения, вы сможете прослушать указанный текст

При нажатии на кнопку «Перевод» в редакторе отобразится небольшое окно с уже готовым переводом фрагмента. При выборе значения «Словарь» в таком же окне появится сводка о необходимом запросе. Кликнув на иконку произношения, вы сможете прослушать указанный текст.

Наиболее полезной является функция, которая запускается при нажатии на кнопку «Автовставка». Она превращает обозначенный текст в уже переведенный вариант непосредственно в самом редакторе.

Это приложение идеально подходит для пользователей, которым приходится работать с очень большими объемами информации. Несмотря на облегченный функционал, программа предоставляет множество удобных инструментов, которые значительно упрощают работу, делая перевод текстов простым и практически мгновенным.

Installation

Since the -XT version is not officially available at WordPress.org the initial installation must be done manually. You require the permissions to access the folder of your WordPress installation. Contact your system administrator if needed.

  1. Download the last release from GitHub in zip or tar.gz format (usually zip for Windows users). Alternatively, for developers and those familiar with git, you can the new repo and work on the current branch.
  2. Uncompress the archive in your folder and rename it to .
  3. Deactivate plugin qTranslate-X, qTranslate, mqTranslate, qTranslate Plus, zTranslate or any other multilingual plugin, if you are running any.
  4. Activate qTranslate-XT through the ‘Plugins’ admin page in WordPress ().

If you didn’t already have qTranslate-X, proceed with the initial setup of qTranslate-XT:

  1. Open Settings > Languages configuration page and add/delete/disable any languages you need.
  2. Add the «qTranslate Language Chooser» widget or «Language Switcher» menu item to let your visitors switch the language.

Check the FAQ for further instructions.

Вывод переключателя языков в qTranslate-X

Рассмотрим три способа для вывода переключателя языков в qTranslate-X.

  1. Вывод переключателя в код страницы.
  2. Вывод в меню сайта.
  3. Используя виджеты.

Вывод переключателя языков qTranslate-X в меню сайта

Для того чтобы вывести переключатель языков в меню, зайдём Внешний вид » Меню.

В блоке Переключатель языка выберем Языковое меню и добавим его.

Значение по умолчанию, выводит текст и флаг:

Например, чтобы вывести только флаги, установим значение:

Кастомизация переключателя языков

Следующие параметры можно вводить в поле URL пункта меню после #qtransLangSw? разделяя знаком амперсанд &.

type:

LM — дефолтное значение (выводит все языки)AL — выводит все доступные языки, кроме текущего

title:

language — слово «Language» переводится на текущий язык (по умолчанию)none — без заголовка в верхней части меню, отображается только флагcurrent — выводится название текущего языка

current:

shown — показать текущий язык в менюhidden — скрыть текущий язык в меню

names:

shown — показать названия языков в подпунктахhidden — скрыть названия языков в подпунктах

colon:

shown — отобразить двоеточие после названия заголовкаhidden — скрыть двоеточие после названия заголовка

flags:

none — скрывает отображение флаговall — флаг присутствует как в вкладке, так и в названии языкаitems — флаги присутствуют только в названии языка (во вкладке)

Изменить вывод названия текущего языка можно в Настройки » Языки » Язык по умолчанию.

Жмём Редактировать и в поле Название изменяем на нужное.

Вывод переключателя языков, используя виджеты

Заходим Внешний вид » Виджеты. Перетаскиваем на панель виджетов Выбор языка qTranslate:

Настроек здесь тоже достаточно, чтобы кастомизировать вывод переключателя под свои нужды.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *